推薦標(biāo)簽:兩會(huì)領(lǐng)導(dǎo)人商談 | 經(jīng)貿(mào)文化論壇 | 直擊海峽論壇 | 建黨91周年
您的位置:中國(guó)臺(tái)灣網(wǎng)  >   新聞中心  >   兩岸  >   正文

《武林外傳》臺(tái)灣播出效果不佳 觀眾抱怨看不懂

2006年07月27日 11:23 來源: 字號(hào):       轉(zhuǎn)發(fā) 打印

  《武林外傳》在內(nèi)地創(chuàng)造了收視奇跡,引來臺(tái)灣各家電視臺(tái)爭(zhēng)奪版權(quán),最后由八大電視搶到播映權(quán),于7月7日晚在該臺(tái)的晚8點(diǎn)黃金時(shí)段播出。但是昨日記者了解到,連日來的播出效果不佳,該臺(tái)決定將《武林外傳》從黃金時(shí)段撤下,換上“冷飯”韓劇《大長(zhǎng)今》。

  情景喜劇在臺(tái)灣晚間黃金檔播出,《武林外傳》算是首例。在開播前,電視臺(tái)方面期望該劇能吸引正值暑假期間的學(xué)生觀眾。雖然《武林外傳》中各地方言混雜,為使喜劇“笑果”不失真,八大電視以原音配字幕的方式播出該劇。

  但是開播不到一個(gè)月,收視僅為0.07%,臺(tái)灣觀眾普遍認(rèn)為不好笑。在該臺(tái)的網(wǎng)站論壇上,記者看到很多觀眾抱怨“看不懂”,意見主要集中在觀眾對(duì)片中的方言不理解,因此有臺(tái)灣觀眾提議重新配音,“完全聽不懂里面的語言,即使有字幕,但是會(huì)喪失笑點(diǎn),如果可以重新以國(guó)語、臺(tái)語、客家話的配音,應(yīng)該會(huì)有不錯(cuò)的效果!币灿芯W(wǎng)友認(rèn)為是兩岸文化差異導(dǎo)致,還羅列出了一系列能看懂該劇的條件:“通讀金庸、古龍小說;讀過四大名著;熟悉內(nèi)地電視廣告;有古文底子;知道超級(jí)女聲;各地方言懂得較多……”

  隨后,記者致電《武林外傳》的導(dǎo)演尚敬,他對(duì)該劇在臺(tái)灣收視不佳表示理解:“情景劇在南北播放時(shí)都會(huì)有差異,所以在臺(tái)灣播出觀眾不接受也就不足為奇了!倍鴮(duì)于觀眾要求重新配音的要求,尚敬卻認(rèn)為不合適:“做這樣的犧牲,我不太愿意,重新配音以后對(duì)于人物的個(gè)性多少都會(huì)有所改變,也就喪失了該劇原有的魅力!

 。▉碓矗簴|方早報(bào))

相關(guān)閱讀:

[ 責(zé)任編輯:system ]

:
    關(guān)于我們 | 本網(wǎng)動(dòng)態(tài) | 轉(zhuǎn)載申請(qǐng) | 投稿郵箱 | 聯(lián)系我們 | 版權(quán)申明 | 法律顧問
    京ICP證130248號(hào) 京公網(wǎng)安備110102003391
    網(wǎng)絡(luò)傳播視聽節(jié)目許可證0107219號(hào)
    中國(guó)臺(tái)灣網(wǎng)版權(quán)所有